QWERTYmag

Informazioni sull'Italia. Seleziona gli argomenti di cui vuoi saperne di più su QwertMag

“La storia delle Fiandre non dovrebbe essere raccontata ad Anversa”

“La storia delle Fiandre non dovrebbe essere raccontata ad Anversa”

“Il parlamento fiammingo dovrebbe rimproverare il VRT per il linguaggio ‘bello’ di Tom Weiss”, afferma l’eurodeputato Gert Bourgeois (N-VA), “lo trovo davvero triste”.

“Sono molto contento che tu stia prestando attenzione a questo”, ha detto al telefono l’eurodeputato ed ex primo ministro fiammingo Geert Bourgeois. Bourgeois, conosciuto come un campione di olandese standard, dice di essere “profondamente turbato” dal linguaggio volgare del presentatore e attore Tom Wyss. Storia delle Fiandre Una serie di documentari costosi ed elogiativi sulla storia delle Fiandre al VRT. Molti credono che l’interlingua li avvicini allo spettatore. Ma i fiamminghi cercano qualcuno che si esprima nella lingua standard. Storia delle Fiandre È la nostra storia, e quindi va raccontata nel nostro linguaggio comune, e non in qualche linguaggio intermedio, generico antwarpsa partire dal Ciao ciao ciao E Wa è dei. No, lo trovo davvero triste.

Ciò che non è amato è perduto – questo vale anche per il linguaggio standard, crede Bourgeois. Il VRT è il più grande vettore di cultura nelle Fiandre e riceve molti fondi pubblici per questo. Deve solo promuovere la lingua standard. Se il VRT prende le distanze da questo, non raggiunge la sua missione. L’emittente pubblica dovrebbe usare l’olandese generale (AN) in tutti i programmi, e con questo intendo certamente i talk show. Prendi qualcuno come l’emittente televisiva Sven de Leger. Sento anche una lingua intermedia con lui che non è la mia, né la lingua della maggior parte dei fiamminghi.

uscita vrt

Il cuore della borghesia culturalmente sgargiante sanguina quando vede come lo slang fiammingo informale avanza nelle trasmissioni pubbliche, nei notiziari e nei programmi di interpretazione. Nel 19° secolo, i nazionalisti fiamminghi combatterono duramente per gli olandesi. I francofoni alla fine furono d’accordo, ma dissero: Deve essere fiammingo, una sorta di fiammingo intermedio, non l’olandese standard già saldamente radicato nei Paesi Bassi. La battaglia per l’olandese standard fu infine vinta dal popolo fiammingo colto. Mi dispiacerebbe se lo lasciassimo andare adesso.

Sono cresciuto con i core ABN. Forse questo approccio era troppo artificioso e pedante, ma abbiamo imparato a usare l’olandese senza problemi. La conoscenza della lingua standard ha un effetto liberatorio. Questo vale certamente per i bambini che non ereditano la ricchezza della lingua da casa. O per i nuovi arrivati: fanno grandi sforzi per padroneggiare la lingua olandese e poi al VRT incontrano una lingua che non hanno imparato e spesso non capiscono.

La battaglia per l’olandese standard fu infine vinta dal popolo fiammingo colto. Mi dispiacerebbe se lo lasciassimo andare ora.

Tuttavia, la festa di Gert Bourgeois è generalmente molto soddisfatta Storia delle Fiandre. Particolarmente entusiasta è stato l’attuale primo ministro fiammingo Jan Gambon, come potete vedere Storia delle Fiandre come mezzo efficace per rafforzare l’identità fiamminga. Anche il suo collega di partito e ministro fiammingo dell’Istruzione, Ben Witts, ha visto che non c’era niente di sbagliato nella lingua di Wiese.

READ  Sarah Van Solen, ex fidanzata di Andre Hazes, è scomparsa dalle docuserie: 'Vorrei solo che fosse così felice' | Spettacolo

Secondo il suo accordo di gestione, il VRT può utilizzare una lingua intermedia solo in casi eccezionali, l’olandese standard è la norma. Ma oggi sembra che stia accadendo il contrario, poiché la lingua mediana è ora utilizzata anche nelle serie di documentari storici. Bourgeois credeva che il parlamento fiammingo avrebbe dovuto rimproverare il VRT per questo Storia delle Fiandre. Spero che ci saranno molte domande al riguardo nel parlamento fiammingo e che il VRT sarà ritenuto responsabile nel valutare l’attuazione del suo accordo di gestione. VRT non fa ciò che la rappresentanza democratica nelle Fiandre si aspetta dall’emittente pubblica.

Geert Bourgeois, nel 2019 durante la N-VA Conference. © Belgio

molo della birra

Il poeta Stijn De Paepe, scomparso lo scorso anno, è anche conosciuto come il poeta di casa Mattina, nutriva un grande amore per AN e non nascondeva la sua avversione per le lingue intermedie. “Ancora un po’ e applaudiremo tutti con lo stesso tipo di linguaggio spezzato”, ha scritto in un verso quotidiano per il giornale. Ha poi cantato le lodi sia del dialetto che della zattera AN: “A meno che non sia la lingua / Che affligge la televisione e la radio / E non sono né cozze né pesce”.

I nuovi arrivati ​​fanno di tutto per padroneggiare l’olandese e poi incontrano una lingua al VRT che non hanno imparato.

in una colonna Sambol Anche lo specialista dell’istruzione Dirk Van Dam ha rotto Di recente ha chiesto una “rivalutazione dell’olandese standard” nell’istruzione: “Una grande tolleranza per tutti i tipi di errori, compresi quelli linguistici, si è insinuata nella nostra educazione, ma è proprio l’uso corretto della lingua che è uno degli obiettivi cruciali di istruzione.”

C’è anche lo scrittore Geert van Estendel, che ha coniato il termine peggiorativo Verkavelingsvlaams per linguaggio medio. Ma i difensori di principio dell’olandese semplice sembrano essere sotto pressione e spesso appartengono alle generazioni più anziane. L’accettazione e la tolleranza della lingua intermedia fiamminga, che è un incrocio tra dialetto ed elemento femminile, e che è fortemente influenzata dalle lingue vernacolari del Brabante e di Anversa, è aumentata solo negli ultimi anni. In altre parole, l’avanzata del Verkavelingsvlaams sembra inarrestabile e la battaglia dell’Olanda standard nelle Fiandre è a un punto morto.

READ  Cantante R&B e 'predatore sessuale' inizia il processo di R Kelly a New York

Vergogna

Oltre dieci anni fa, il professore di linguistica olandese Jurgen Jaspers (ULB) ha contribuito al libro con Kevin Apsilis (UA) e Sarah Van Hove (UGent). Lo stupratore zoppo. In esso, un gruppo di giovani linguisti e scrittori studia i Verkavelingsvlaams spesso denunciati.

“Non sono d’accordo sul fatto che la lingua intermedia sia necessariamente scadente, sporca o meno buona dell’olandese standard”, afferma Jürgen Jaspers. Ovviamente non esiste una versione ufficiale di quel tipico gergo fiammingo, ma nulla impedisce ai fiamminghi di farlo: gli olandesi lo hanno fatto loro stessi. Forse allora ci libereremo finalmente di tutte queste imprecazioni e calci, attaccando le persone per aver usato l’avverbio sbagliato.

Scegliendo una lingua standard perfetta dall’esterno, i fiamminghi iniziarono a disturbare ad alta voce la lingua dell’altro per evitare la vergogna.

Ironia della sorte, scegliendo una lingua standard straniera importata all’epoca, il popolo fiammingo culturale ha sostituito un complesso di inferiorità (rispetto ai francofoni del Belgio) con un altro (rispetto agli olandesi), afferma Jaspers. Sebbene molti sforzi per insegnare l’olandese standard ai fiamminghi abbiano avuto un impatto.

Ma l’ideale che alcuni avevano in mente non si è realizzato nelle Fiandre. Se Gert Bourgeois sente negli occhi il linguaggio volgare di Tom Weiss e di conseguenza si strozza con il suo caffè, è anche perché stanno emergendo vecchi sentimenti di vergogna. Queste reazioni hanno profonde radici storiche. Scegliendo una lingua standard perfetta dall’esterno, i fiamminghi iniziarono a disturbare ad alta voce la lingua dell’altro per evitare la vergogna. Gli scherni che i fiamminghi ricevevano dai francofoni e talvolta anche dagli olandesi, ora si danno l’un l’altro.

Oggi i fiamminghi sono più rilassati e “senza complessi” nella loro lingua intermedia, che Jaspers a volte chiama “fiammingo”. Ma i fan della lingua standard non devono temere che tutto scompaia. “I fiamminghi trovano ancora molto importante l’olandese standard o qualche forma di olandese formale”, afferma Jaspers.

dittongazione

Nella lingua di Tom Weiss nella lingua di Storia delle Fiandre – “A proposito, sono affascinato dal programma, dalle vivide scene storiche, nonché dal talento di presentazione e recitazione di Waes”, sente il professore di linguistica olandese, “Niente di veramente sorprendente”.

READ  La Merkel esprime preoccupazione per l'Europeo durante un tour di addio a...

C’è un chiaro equilibrio nel programma. Se ascolti attentamente, sentirai Waes usare l’olandese sia in modo informale che formale. Nei commenti audio, puoi sentirlo pronunciare la t finale, (Ride) e talvolta anche una vera e propria dittongazione di “uova” e “cipolle”, sia pure in un leggero dialetto di Anversa. Ma questo non è molto diverso dai tanti esperti che parlano nello show, e chiunque tu senta è da dove viene. Ogni volta che Waes è sul campo di battaglia, fa visita a qualcuno o rompe la quarta parete e si rivolge direttamente allo spettatore, parla una lingua intermedia, non l’Anversa completa, ma l’olandese informale.

I sogghigni che i fiamminghi ricevevano dai francofoni e talvolta anche dagli olandesi, ora i fiamminghi si danno l’un l’altro.

Secondo Jaspers, Tom Weiss, come la maggior parte dei fiamminghi, si impegna nel “cambio di codice”, alternando registro formale e informale, adattandosi alla situazione. Sebbene pochissimi specialisti di lingue chiamerebbero anche il cosiddetto olandese formale di Waes una versione fatiscente della lingua standard.

“Ovviamente dipende da quanto lontano vuoi andare”, dice Jaspers. Se imposti lo standard per l’olandese standard come un piccolo gruppo di addetti ai lavori, la percentuale di fiamminghi che soddisfano tale standard è circa mezzo punto percentuale. Ma quello che voglio dire è: Tom Weiss parla a volte Storia delle Fiandre Qualcosa che puoi dire: significa essere olandese formale.

Torre di Babele

Sono argomentazioni e deduzioni che potrebbero non convincere uno come Gert Bourgeois. “Ho sentito molte persone dire che la battaglia per l’olandese standard è ‘persa’”, dice Bourgeois. “Ma penso che dobbiamo continuare a combatterla. E affinché VRT giochi un ruolo importante, se non il più importante, in questo . La marea deve cambiare, quindi qual è l’alternativa? Quando guardo la TV francese, naturalmente sento anche se qualcuno è della Linguadoca. Ma non è questo il punto, perché quest’uomo o questa donna parla francese e può esprimersi in modo fluido , modo ricco e aggraziato. Dove finisce questo movimento discendente su qualsiasi Se? Nella Torre di Babele? Non lo vogliamo nelle Fiandre, vero, che alla lunga non ci capiamo più?